Passagens com Problemas

Passagens com Problemas

Passagens com Problemas

→ O objetivo deste diálogo é (1) expor a forma como entendo, (2) ser auxiliado na detecção de erros ou equívocos e (3) tentar entender outros pontos de vista.

→ Caso discorde de algum tópico e queira enviar um e-mail para mim, siga as instruções abaixo:

1. Mencione o número do tópico do qual você discorda.

2. Explique, usando argumentos lógicos.

3. Fundamente o seu entendimento, com referências bíblicas (livro, capítulo e versículo).

4. Use um comentário curto e objetivo, com palavras simples, fácil de entender, a medida do possível.

ka.carlos007@gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------

 

-------------------------------

Erros Involuntários: repetição ou omissão de palavras ou frases.

Erros Intencionais: com boa intensão, querendo harmonizar, melhorar ou explicar o texto; com má intensão.

 

Códice Vaticano (século 4)

Códice Sinaítico (século 4)

 

A Igreja Católica preservou manuscritos em Latim e poucos manuscritos gregos

Hoje em dia, existem 5700 manuscritos gregos e a maioria desses manuscritos NÃO foi preservada pela Igreja Católica, mas sim pela Igreja Ortodoxa, dentre outros segmentos cristãos do Oriente Médio.

 

Mateus 17:21(Não se encontra nos manuscritos mais antigos) 

 

Mateus 17:21
21. Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.

 

1João 5:7,8 (acréscimo posterior)

 

1 João 5:7-8
7. Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8. E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
 
 
 

Mateus 28:19

Todos os manuscritos de Mateus que contenham o capítulo 28, contém o versículo 19.

 

Mateus 28:19
19. Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;

 

 

Marcos 16:9-20 (não está nos manuscritos mais antigos de Marcos)

O fechamento original do livro de Marcos se perdeu, por isso, algum copista deve ter pesquisado e inserido esse fechamento ao livro de Marcos.

 
 
Marcos 16:9-20
9. E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10. E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11. E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12. E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13. E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14. Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15. E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16. Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17. E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18. Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19. Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20. E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

9

dois cegos em Jericó (Mt 20:29-34 - Mc 10:46-52) ou um cego em Jericó (Lc 18:35-43)

um ou dois ladrões xingando Jesus (Mateus 27:38 e 44 - Marcos 15:27  - Lucas 23:32)

um endemoninhado em Gadara (Mc 5:1-20 - Lc 8:26-39) ou dois endemoninhados em Gadara (Mt 8:28-34)

Jesus curou a cegueira, quando entrou em Jericó (Mt 20:29-34 - Mc 10:46-52) ou, quando saiu de Jericó (Lc 18:35-43)

 

Wilson Paroschi (Crítico Textual)

 

 

Passagens Provindas da Septuaginta

Atos 7:12-14 (Gênesis 46:27)

Atos 7:12-14

12. Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais, a primeira vez.
13. E na segunda vez foi José conhecido por seus irmãos, e a sua linhagem foi manifesta a Faraó.
14. E José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela, que era de setenta e cinco almas.
 
 
Gênesis 46:27
27. E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, eram setenta.
 
 
Gênesis 46:27
27. υιοι δε ιωσηφ οι γενομενοι αυτω εν γη αιγυπτω ψυχαι εννεα πασαι ψυχαι οικου ιακωβ αι εισελθουσαι εις αιγυπτον εβδομηκοντα πεντε

 

 

Mateus 21:16 (Salmos 8:2)

Mateus 21:16
16. E disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?

Salmos 8:2
2. Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.


Salmos 8:2
2. κυριε ο κυριος ημων ως θαυμαστον το ονομα σου εν παση τη γη οτι επηρθη η μεγαλοπρεπεια σου υπερανω των ουρανων

 

 

Passagens Provindas de Apócrifos/Deuterocanônicos

 

Bíblia Católica

Fábio Sabino - Crítico Textual

Mateus 7:12 (Tobias 4:15,16)

Mateus 7:12
12. Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas. 

Tobias 4:15,16
15. Não faça para ninguém aquilo que você não gosta que façam para você. Não beba vinho até se embriagar, e não deixe que a embriaguez seja sua companheira de caminho.
16. Reparta seu pão com quem tem fome e suas roupas com quem está nu. Dê como esmola tudo o que você tem de supérfluo, e não seja mesquinho.

 

 

Mateus 12:33,34 (Eclesiástico 27:6,7)

 

Mateus 12:33-34
33. Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34. Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.

 

Eclesiástico 27:6,7
6. A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.
7. O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem

 

 

Mateus 17:10 (Eclesiástico 48:6-10)


Mateus 17:10
10. E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
 
 
 
Eclesiástico 48:6-10
6. tu que lançaste os reis na ruína, que desfizeste sem dificuldade o seu poder, que fizeste cair de seu leito homens gloriosos.
7. Tu que ouviste no Sinai o julgamento do Senhor, e no monte Horeb os decretos de sua vingança
8. Tu que sagraste reis para a penitência, e estabeleceste profetas para te sucederem
9. Tu que foste arrebatado num tubilhão de fogo, num carro puxado por cavalos ardentes
10. Tu que foste escolhido pelos decretos dos tempos para amenizar a cólera do Senhor, reconciliar os corações dos pais com os filhos, e restabelecer as tribos de Jacó
 

 Mateus

 

Tiqqune Sopherim - Emendas dos Escribas

→ Gênesis 18:22 - O Escriba escreveu que "Abraão parou de pé diante de YHWH", mas os manuscritos dizem que "YHWH parou de pé diante de Abraão"; 

 
→ Números 11:15 - Nos manuscritos, o verbo "matar" está no infinitivo construto e não no imperativo
 
→ Números 12:12 - Nos manuscritos, temos "a nossa carne... ...o ventre da nossa mãe"
 
→ 1Samuel 3:13 - Nos manuscritos, temos "e (eu) tenho dito... ...pela injustiça que ele conhece", e não "e tu deves dizer... ...pela injustiça de seus filhos"  
 
1Samuel 3:13 
[e tenho dito][a ele][que][julgando][eu][partícula][casa-dele][por][sempre][iniquidade][que][soube][que][trouxe][a eles mesmos][filhos dele][e-não][repreendeu][neles]
 
1Samuel 3:13
(וְהִגַּ֣דְתִּי) we-higgadti (H5046) = e tenho dito
(ל֔וֹ) lo = a ele
(כִּֽי) ki (H3588) = que
(שֹׁפֵ֥ט) sopet (H8199) = julgando
(אֲנִ֛י) ani (H589) = eu
(אֶת) et (H853) = partícula que indica objeto direto
(בֵּית֖וֹ) beto (H1004) = casa-dele
(עַד) ad (H5704) = por
(עוֹלָ֑ם) olam (H5769) = sempre
(בַּעֲוֹ֣ן) baawon (H5771) = iniquidade
(אֲשֶׁר) aser (H834) = que
(יָדַ֗ע) yada (H3045) = soube
(כִּֽי) ki (H3588) = que
(מְקַֽלְלִ֤ים) meqallim (H7043) = trouxe
(לָהֶם֙) lahem (H1992) = a eles mesmos
(בָּנָ֔יו) banau (H1121) = filhos dele
(וְלֹ֥א) welo (H3808) = e-não
(כִהָ֖ה) kihah (H3543) = repreendeu
(בָּֽם) bam (H) = neles
 
→ 2Samuel 16:12 - Nos manuscritos, temos "em meu olho", e não "no meu erro" ou "no erro cometido contra mim". 
 
[talvez][(ele)olhará][YHWH][na aflição minha][x][no olho meu][x][e(ele)retornará][YHWH][para mim][bem][em vez de][maldição-dele][dia][este] 
 
2Samuel 16:12
(אוּלַ֛י) ulay (H194) = talvez
(יִרְאֶ֥ה) yir'eh (H7200) = (ele) olhará
(יְהוָ֖ה) YHWH (H3068) = YHWH
(בְּעֳוֹנִי) baowoni = na aflição minha
(בְּעֵינִ֑י) baeni (H5771) = no olho meu
(וְהֵשִׁ֨יב) wa-hesib (H7725) = e-(ele) retornará
(יְהוָ֥ה) YHWH (H3068) = YHWH
(לִי֙) li = para mim
(טוֹבָ֔ה) towbah (H2896) = bem
(תַּ֥חַת) tahat (H8478) = em vez de
(קִלְלָת֖וֹ) qillato (H7045) = maldição-dele
(הַיּ֥וֹם) hayom (H3117) = dia
(הַזֶּֽה) hazeh (H2088) = este
 
 
→ 2Samuel 20:1 - Nos manuscritos, temos "homem de belial" e não "vilão"; alega-se que a leitura original seja "para os deuses", em vez de "para as tendas dele".
 
[estar lá][aconteceu][homem(de)][belial][(cujo)nome(é)][Seba][filho(de)][Bicri][homem(de)][Benjamim][(que)soprou][na corneta][e disse][não][temos][porção][em Davi][nem][herança][temos][no-filho(de)][Jessé][cada um][para as tendas dele][Israel]
 
2Samuel 20:1
(וְשָׁ֨ם) wa-sham (H8033) = estar lá
(נִקְרָ֜א) niqra (H7122) = aconteceu
(אִ֣ישׁ) ish (H376) = homem (de)
(בְּלִיַּ֗עַל) beliya'al (H1100)
(וּשְׁמ֛וֹ) ushamo (H8034) = (cujo)nome(é)
(שֶׁ֥בַע) sheba (H7652) = Seba
(בֶּן) ben (H1121) = filho (de)
(בִּכְרִ֖י) bikri (H1075) = Bicri
(אִ֣ישׁ) ish (H376) = homem (de)
(יְמִינִ֑י) yamini (H3228) = Benjamim
(וַיִּתְקַ֣ע) wayyitqa (H8628) = soprou
(בַּשֹּׁפָ֗ר) ba-shopar (H7782) = na corneta
(וַ֠יֹּאמֶר) wa-yyomer (H559) = e disse
(אֵֽין) en (H369) = não
(לָ֨נוּ) lanu = temos
(חֵ֜לֶק) heleq (H2506) = porção
(בְּדָוִ֗ד) be-dawid (H1732) = em Davi
(וְלֹ֤א) wa-lo (H3808) = nem
(נַֽחֲלָה) nahalah (H5159) = herança
(לָ֙נוּ֙) lanu = temos
(בְּבֶן) beben (H1121) = no filho (de)
(יִשַׁ֔י) yeshay (H3448) = Jessé
(אִ֥ישׁ) ish (H376) = homem
(לְאֹהָלָ֖יו) le-oha-lo (H168) = para as tendas dele
(יִשְׂרָאֵֽל) yishrael (H3478) = Israel

 

→ 1Reis 12:16 - Alega-se que a leitura original seja "para os deuses", em vez de "para as suas tendas".

→ 2Crônicas 10:16 - Alega-se que a leitura original seja "para os deuses", em vez de "para as suas tendas".

 

 

→ Jó 7:20 - Nos manuscritos, temos "sobre mim uma carga", e não "sobre ti uma carga". 

 

[pequei][o que][tenho feito][para ti][observador(do)][ser humano][para que][colocaste-me][(por)alvo][para ti][eu me torne][sobre mim][por(uma)carga]

 

Jó 7:20
(חָטָ֡אתִי) hatati (H2398) = pequei
(מָ֤ה) mah (H4100) = o que
(אֶפְעַ֨ל) epal (H6466) = feito
(לָךְ֮) lak = para ti
(נֹצֵ֪ר) noser (H5341) = observador, guarda
(הָאָ֫דָ֥ם) ha-adam (H120) = ser humano
(לָ֤מָה) lamah (H4100) = para que
(שַׂמְתַּ֣נִי) samtani (H7760) = colocaste-me
(לְמִפְגָּ֣ע) lamipga (H4645) = por-alvo
(לָ֑ךְ) lak = para ti
(וָאֶהְיֶ֖ה) wa-ehyeh (H1961) = (eu) me torne
(עָלַ֣י) alay (H5921) = sobre mim
(לְמַשָּֽׂא) la-masa = por (uma) carga (H4853) 

 

→ Jó 32:3 - Alega-se que a leitura original seja "condenaram a Deus", em vez de "condenaram a Jó" 

→ Salmos 106:20 - Nos manuscritos, temos "a glória deles" e não "a minha glória" (verificar)

 

----

 

2B Emendations (Corrections) of the Sopherim—“Tiqqune Sopherim”

Eighteen Emendations of the Sopherim

In the margin of certain Hebrew manuscripts of the Masoretic text there are notations that read: “This is one of the eighteen emendations of the Sopherim,” or similar expressions. These emendations (corrections) were made with good intentions because the original passage appeared to show either irreverence for God or disrespect for his earthly representatives. Following is a list of the Eighteen Emendations of the Sopherim, according to Gins.Int, pp. 347-363: Ge 18:22; Nu 11:15; 12:12; 1Sa 3:13; 2Sa 16:12; 20:1; 1Ki 12:16; 2Ch 10:16; Job 7:20; 32:3; Ps 106:20; Jer 2:11; La 3:20; Eze 8:17; Ho 4:7; Hab 1:12; Zec 2:8; Mal 1:13.

Other Emendations of the Sopherim

According to Gins.Int, pp. 362, 363, the St. Petersburg Codex of 916 C.E. registers two more alterations made by the Sopherim, namely, in Mal 1:12; 3:9. In those two places we have restored the text to the original reading. Our footnotes indicate the original reading as well as the actual reading in M.

Emendations in the Text but Not Recorded in the Masoretic Notes

According to Gins.Int, p. 363, there are “a few passages into which changes have been introduced by the authorised redactors of the text, but which are not expressly mentioned in the official Lists. Foremost amongst these are instances in which the original reading described blasphemy or cursing God. Such profane phrases were deemed offensive to the ears of the devote[d] worshippers when the Scriptures were read publicly before the congregation.” We have restored the text to the original reading in the following seven places: 2Sa 12:14; 1Ki 21:10, 13; Job 1:5, 11; 2:5, 9. Our footnotes indicate the original reading as well as the actual reading in M.

 

 

----