Judas 1:4 (Jesus é Deus)
→ O objetivo deste diálogo é (1) expor a forma como entendo, (2) ser auxiliado na detecção de erros ou equívocos e (3) tentar entender outros pontos de vista.
→ Caso discorde de algum tópico e queira enviar um e-mail para mim, siga as instruções abaixo:
1. Mencione o número do tópico do qual você discorda.
2. Explique, usando argumentos lógicos.
3. Fundamente o seu entendimento, com referências bíblicas (livro, capítulo e versículo).
4. Use um comentário curto e objetivo, com palavras simples, fácil de entender, a medida do possível.
-------------------------------------------------------------------------------------
Judas 1:4
Compilado Grego "Texto Receptus"
PERGUNTA REFLEXIVA: Temos que nos esforçar para não sermos "tendenciosos"; analisando o texto interlinear do compilado grego, qual seria a melhor interpretação do texto?
(a) Os ímpios negam duas pessoas diferentes: (1) o único mestre Deus (2) e Senhor nosso Jesus Cristo? → O compilado grego "Texto Crítico" não contém a palavra "Deus" referindo-se a Jesus Cristo.
(b) Ou os ímpios negam uma única pessoa (Jesus Cristo), o qual é o único mestre Deus e Senhor nosso? → Analisando o texto interlinear do compilado siríaco "Peshitta", entende-se que os ímpios negam uma única pessoa (Jesus Cristo), o qual, de fato, é único Senhor Deus (e) Messias (veja abaixo o compilado siríaco "Peshitta")
(παρεισέδυσαν) (G3921) = entraram (de penetra)
(γάρ) (G1063) = pois
(ἄνθρωποι) (G444) = homens
Compilado Siríaco "Peshitta"
Analisando a passagem em Judas 1:4 na PESHITTA interlinear, vemos que os homens ímpios perverteram a misericórdia de Deus em impureza, O QUAL é o único Senhor Deus, Senhor Jesus Messias, o qual eles rejeitaram.
Judas 1:4 (Peshitta)
[obtiveram][pois][homens][entrada][os quais][de][início][foram][escritos][condenação][este][ser humano][ímpios][graça][Deus][tornaram][impureza][o qual][é][único][senhor][Deus][e-Senhor][Jesus][messias][recusaram]
(ܩܢܘ) qenaw (ID18679) = obtiveram
(ܓܝܪ) ger (ID3714) = pois
(ܐܢܫܝܢ) nashin (ID1433) = homens (comum, plural)
(ܡܥܠܢܘܬܐ) malanuta (ID15583) = entrada
(ܐܝܠܝܢ) aylen (ID660) = que, os quais (comum, plural)
(ܕܡܢ) damen (ID12161) = de
(ܫܘܪܝܐ) suraya (ID22314) = início
(ܩܕܡܘ) qaddemu (ID18082) = foram
(ܐܬܟܬܒܘ) etketebu (ID10701) = escritos
(ܒܚܘܝܒܐ) behuyaba (ID6480) = condenação; julgamento
(ܗܢܐ) hana (ID5252) = este
(ܐܢܫܐ) nasa (ID1428) = ser humano
(ܪܫܝܥܐ) rassie (ID20310) = ímpios
(ܕܠܛܝܒܘܬܗ) daltaybuteh (ID8030) = graça, favor
(ܕܐܠܗܢ) dal'lahan (ID919) = Deus (masculino, singular)
(ܡܗܦܟܝܢ) mahpekin (ID5323) = tornaram
(ܠܛܢܦܘܬܐ) letanputa (ID8268) = impureza
(ܘܒܗܘ) wabhaw (ID5050) = que, o qual (masculino, singular)
(ܕܐܝܬܘܗܝ) diytawhy (ID733) = é
(ܒܠܚܘܕܘܗܝ) balhudawhy (ID11150) = único
(ܡܪܐ) mara (ID12398) = senhor (masculino singular absoluto)
(ܐܠܗܐ) alaha (ID905) = Deus
(ܘܡܪܢ) wemaran (ID12387) = e-senhor (masculino singular enfático)
(ܝܫܘܥ) yeshu (ID9573) = Jesus
(ܡܫܝܚܐ) meshiha (ID12523) = Messias
(ܟܦܪܝܢ) kaprin (ID10461) = recusaram