Judas 1:4 (Jesus é Deus)

Judas 1:4 (Jesus é Deus)

Judas 1:4 (Jesus é Deus)

→ O objetivo deste diálogo é (1) expor a forma como entendo, (2) ser auxiliado na detecção de erros ou equívocos e (3) tentar entender outros pontos de vista.

→ Caso discorde de algum tópico e queira enviar um e-mail para mim, siga as instruções abaixo:

1. Mencione o número do tópico do qual você discorda.

2. Explique, usando argumentos lógicos.

3. Fundamente o seu entendimento, com referências bíblicas (livro, capítulo e versículo).

4. Use um comentário curto e objetivo, com palavras simples, fácil de entender, a medida do possível.

ka.carlos007@gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------

 

Judas 1:4

 

Compilado Grego "Texto Receptus"

PERGUNTA REFLEXIVA: Temos que nos esforçar para não sermos "tendenciosos"; analisando o texto interlinear do compilado grego, qual seria a melhor interpretação do texto? 

(a) Os ímpios negam duas pessoas diferentes: (1) o único mestre Deus (2) e Senhor nosso Jesus Cristo? → O compilado grego "Texto Crítico" não contém a palavra "Deus" referindo-se a Jesus Cristo.

(b) Ou os ímpios negam uma única pessoa (Jesus Cristo), o qual é o único mestre Deus e Senhor nosso? → Analisando o texto interlinear do compilado siríaco "Peshitta", entende-se que os ímpios negam uma única pessoa (Jesus Cristo), o qual, de fato, é único Senhor Deus (e) Messias (veja abaixo o compilado siríaco "Peshitta") 

 

Judas 1:4 (Compilado Grego)
 
[entraram][pois][alguns][homens][os quais][anteriormente][foram escritos][para][este][julgamento][ímpios][a qual][do][Deus][nosso][graça][mudando][para][impureza][e][o][único][mestre][Deus][e][senhor][nosso][Jesus][Cristo][negando]

(παρεισέδυσαν) (G3921) = entraram (de penetra)

(γάρ) (G1063) = pois

(ἄνθρωποι) (G444) = homens

(οἱ) (G3588) = os, os quais
(πάλαι) (G3819) = anteriormente
(προγεγραμμένοι) (G4270) = foram escritos
(εἰς) (G1519) = para
(τοῦτο)(τὸ) (G3778 - G5124)(G3588) = este
(κρίμα) (G2917) = julgamento
(ἀσεβεῖς) (G765) = ímpios
(τὴν) (G3588) = a, a qual (acusativo, feminino, singular)
(τοῦ) (G3588) = do (genitivo, masculino, singular)
(θεοῦ) (G2316) = Deus (genitivo, masculino, singular)
(ἡμῶν) (G1473 - G2257) = nosso
(χάριν) (χάριτα) (G5485) = graça, favor imerecido (acusativo, feminino, singular) → No compilado Texto Receptus, encontra-se "χάριν"
(μετατιθέντες) (G3346) = mudando
(εἰς) (G1519) = para
(ἀσέλγειαν) (G766) = impureza
(καὶ) (G2532) = e
(τὸν) (G3588) = o (acusativo, masculino, singular)
(μόνον) (G3441) = único
(δεσπότην) (G1203) = mestre (acusativo, masculino, singular)
(θεον) (G2316) = Deus (acusativo, masculino, singular) → Os compilados gregos Texto Majoritário e Texto Receptus contêm esta palavra "θεον"; o compilado grego Texto Crítico não contém esta palavra.
(καὶ) (G2532) = e
(κύριον) (G2962) = senhor
(ἡμῶν) (G1473 - G2257) = nosso
(Ἰησοῦν) (G2424) = Jesus (acusativo, masculino, singular)
(Χριστὸν) (G5547) = Cristo
(ἀρνούμενοι) (G720) = negando 

 

Compilado Siríaco "Peshitta"

Analisando a passagem em Judas 1:4 na PESHITTA interlinear, vemos que os homens ímpios perverteram a misericórdia de Deus em impureza, O QUAL é o único Senhor Deus, Senhor Jesus Messias, o qual eles rejeitaram.

 

Judas 1:4 (Peshitta)

[obtiveram][pois][homens][entrada][os quais][de][início][foram][escritos][condenação][este][ser humano][ímpios][graça][Deus][tornaram][impureza][o qual][é][único][senhor][Deus][e-Senhor][Jesus][messias][recusaram]

 

(ܩܢܘ) qenaw (ID18679) = obtiveram

(ܓܝܪ) ger (ID3714) = pois

(ܐܢܫܝܢ) nashin (ID1433) = homens (comum, plural)

(ܡܥܠܢܘܬܐ) malanuta (ID15583) = entrada

(ܐܝܠܝܢ) aylen (ID660) = que, os quais (comum, plural)

(ܕܡܢ) damen (ID12161) = de

(ܫܘܪܝܐ) suraya (ID22314) = início

(ܩܕܡܘ) qaddemu (ID18082) = foram

(ܐܬܟܬܒܘ) etketebu (ID10701) = escritos

(ܒܚܘܝܒܐ) behuyaba (ID6480) = condenação; julgamento

(ܗܢܐ) hana (ID5252) = este

(ܐܢܫܐ) nasa (ID1428) = ser humano

(ܪܫܝܥܐ) rassie (ID20310) = ímpios

(ܕܠܛܝܒܘܬܗ) daltaybuteh (ID8030) = graça, favor

(ܕܐܠܗܢ) dal'lahan (ID919) = Deus (masculino, singular)

(ܡܗܦܟܝܢ) mahpekin (ID5323) = tornaram

(ܠܛܢܦܘܬܐ) letanputa (ID8268) = impureza

(ܘܒܗܘ) wabhaw (ID5050) = que, o qual (masculino, singular)

(ܕܐܝܬܘܗܝ) diytawhy (ID733) = é

(ܒܠܚܘܕܘܗܝ) balhudawhy (ID11150) = único

(ܡܪܐ) mara (ID12398) = senhor (masculino singular absoluto)

(ܐܠܗܐ) alaha (ID905) = Deus

(ܘܡܪܢ) wemaran (ID12387) = e-senhor (masculino singular enfático)

(ܝܫܘܥ) yeshu (ID9573) = Jesus

(ܡܫܝܚܐ) meshiha (ID12523) = Messias

(ܟܦܪܝܢ) kaprin (ID10461) = recusaram