QUEM ENTREGOU O DÍZIMO: ABRAÃO OU MELQUISEDEQUE?
Embora, ao ler Hebreus 7:1,2 (e Hebreus 7:6-8), entende-se que foi "Abraão (Abrão)" quem entregou o dízimo a Melquisedeque, ao ler Gênesis 14:19,20, não temos a mesma clareza, pois, no compilado hebraico, o nome "Abrão (Abraão)" NÃO aparece no versículo 20 (Gn 14:20).
ANALISANDO GÊNESIS 14:18-20
[1] Quando Melquisedeque abençoou a Abrão, Melquisedeque, ao abençoar, tanto falou de Abrão (...bendito seja Abrão...), quanto dirigiu a palavra a Abrão (...entregou os TEUS inimigos nas TUAS mãos...)(Gênesis 14:19,20).
[2] COMENTÁRIO REFLEXIVO: Pelo fato de, em Gênesis 14:20, o nome "Abrão (Abraão)" não aparecer no compilado hebraico, temos então a seguinte frase: "...e deu lhe (para ele) o dízimo de tudo": (a) Quem deu? Deu para quem?
a. SE considerarmos que foi Abrão quem deu o dízimo de tudo, temos que imaginar que, DE REPENTE, houve uma mudança de sujeito no texto.
b. SE foi Melquisedeque quem "trouxe pão e vinho", "abençoou-o" e "disse uma benção", POR QUE deveríamos imaginar que foi Abrão quem deu o dízimo de tudo, uma vez que o texto NÃO informa a mudança de sujeito?
c. Pelo fato de a passagem em si NÃO registrar a mudança de sujeito, isso NÃO significa que não tenha havido uma mudança de sujeito!
Gênesis 14:20
(וּבָרוּךְ) u-baruk (H1288) = e bendito
(אֵל) el (H410) = (seja) DEUS
(עֶלְיוֹן) elyon (H5945) = altíssimo
(אֲשֶׁר) asher (H834) = que
(מִגֵּן) miggen (H4042) = entregou
(צָרֶיךָ) tzare-ka (H6862) = inimigo-teu
(בְּיָדֶךָ) be-yade-ka (H3027) = na-mão-tua
(וַיִּתֶּן) u-ayytten (H5414) = e-deu
(לוֹ) lo = lhe (= a ele)
(מַעֲשֵׂר) ma'aser (H4643) = dízimo
(מִכֹּל) mi-kkol (H6305) = de-tudo
[3] CONCLUSÃO: Embora a passagem em Gênesis 14:18-20 não seja, em si, esclarecedora, ao ler a passagem em Hebreus 7:1,2 (e Hebreus 7:6-8), entende-se que foi "Abraão (Abrão)" quem entregou o dízimo a Melquisedeque.
Informação Extra-Bíblica: Segundo o judaísmo, foi Abrão quem entregou o dízimo a Melquisedeque.